8887725
翻譯學習
譯詞 . 老外說 I eat no fish 和"不吃魚"沒有一點關系
來源:本站    錄入:2018-12-7
 

如果一個英國人

一本正經的和你說

I eat no fish

可和吃不吃魚沒關系!

其實,許多關于fish的表達

都和魚沒關系!

NO.1

eat no fish什么意思?

(eat no fish on Friday的縮寫~)

天主教規定星期五不吃肉只吃魚

伊麗莎白一世為了劃清和天主教的界限

規定星期五連魚肉也不能吃

人們在這天就不吃魚表示對政府的支持

You can trust him. He eats no fish.

你可以信賴他,他是個誠實可靠的人。

英語中還有很多表達和""沒關系!

就連最近很火的電影

也被翻譯成A Cool Fish!

你知道是哪部電影嗎?

NO.2

fish out of water表示陌生!

(就像魚離開了水那樣不自在~)

如果你換工作到一個新環境

感到很不熟悉、不自在

這時候你就可以說:

I'm like a fish out of water.

我感覺我如魚離水般渾身不自在。

到新公司的你,就是

但是,"如魚得水"可不是

like fish in the water

duck to the water

=如魚得水

(老外的腦回路真的是清奇啊)

NO.3

A Cool Fish是哪部電影?

!是電影《無名之輩》!

a cool fish

≠無名之輩

=冷漠的人,態度冰冷的人

為什么這么翻?

電影主題是讓我們學會愛別人,不再冷漠

為生活掙扎的平凡人,像一條條拼命掙扎的咸魚

He's just a nobody trying to 

get noticed by the press.

他只不過是個想引起媒體注意的無名之輩。

NO.4

Drink like a fish什么意思?

(喝高了,爛醉如泥~)

想一下魚喝水的樣子

咕嘟咕嘟不停地在喝

這樣喝酒,可不得喝多了

 When he goes to a party, he's always drinking like a fish after .

他去參加聚會,總是喝的爛醉如泥。

來源: 華爾街英語

 
分享到:
 
官方微博: